Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 36465
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #36465 by Ghangaon Gita

Village: मोगरा - Mogara


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[37] id = 36465
घणगाव गीता - Ghangaon Gita
UVS-16-30 start 05:36 ➡ listen to section
असा माझा मेव्हणा मरजीच ग जायफळ
माझे वडील भाय म्हण लवंग आगजाळ
asā mājhā mēvhaṇā marajīca ga jāyaphaḷa
mājhē vaḍīla bhāya mhaṇa lavaṅga āgajāḷa
My sister husband is a juicy nutmeg
My elder sister is a spicy clove
▷ (असा) my brother-in-law (मरजीच) * (जायफळ)
▷ (माझे)(वडील)(भाय)(म्हण)(लवंग)(आगजाळ)
Le mari de ma sœur est une noix de muscade succulente
Ma sœur aînée est un clou de giroffle piquante.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”