Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35846
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35846 by Awari Kachra

Village: देव तोरणे - Dev Torane


B:III-2.2b (B03-02-02b) - Kṛśṇa cycle / Fond and Pride / The dear one

Cross-references:B:VII-2.2c (B07-02-02c) - Basil / Basil and gods, ascetics / Kṛṣṇa
[74] id = 35846
आवारी कचरा - Awari Kachra
UVS-03-09 start 04:04 ➡ listen to section
अशा तुळशीच्या पानाच्या शिवील्या पत्रावळी
मग ते जेवूनी गेलत व्दारकेच वनमाळी
aśā tuḷaśīcyā pānācyā śivīlyā patrāvaḷī
maga tē jēvūnī gēlata vdārakēca vanamāḷī
Plates were stitched from tulasi* leaves
Then he came and had his meal, Vanmali (Krishna) from Dwaraka
▷ (अशा)(तुळशीच्या)(पानाच्या)(शिवील्या)(पत्रावळी)
▷ (मग)(ते)(जेवूनी)(गेलत)(व्दारकेच)(वनमाळी)
pas de traduction en français
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The dear one