Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35841
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35841 by Awari Mukta

Village: देव तोरणे - Dev Torane


B:VI-2.10eii (B06-02-10e02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Viṭṭhal comes to her house / Viṭṭhal’s meals

Cross-references:B:VI-2.10bii (B06-02-10b02) - Paṅḍharpur pilgrimage / Support expected / Paṅḍharpur māhēra / Viṭṭhal father
[12] id = 35841
आवारी मुक्ता - Awari Mukta
UVS-03-09 start 00:42 ➡ listen to section
आस धोतर नेसायाला रुई फुलीयाच काठ
मंग ते भोजन वाढायाला हे ग चांदी तुझ ताट
āsa dhōtara nēsāyālā ruī phulīyāca kāṭha
maṅga tē bhōjana vāḍhāyālā hē ga cāndī tujha tāṭa
A dhotar* like this with a border with a flower design to wear
And then a silver plate placed for your meal
▷ (आस)(धोतर)(नेसायाला)(रुई)(फुलीयाच)(काठ)
▷ (मंग)(ते)(भोजन)(वाढायाला)(हे) * (चांदी) your (ताट)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Viṭṭhal’s meals