Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 35706
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #35706 by Kedari Hausa

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi


A:I-1.4 (A01-01-04) - Sītā / Marriage

[27] id = 35706
केदारी हौसा - Kedari Hausa
UVS-24-05 start 01:51 ➡ listen to section
अक्षदा पडती दशरथाच्या पुत्रावरी
माझ्या आंगणी मी तुळस ग लावली
akṣadā paḍatī daśarathācyā putrāvarī
mājhyā āṅgaṇī mī tuḷasa ga lāvalī
Akshata* are thrown on the head of Dashratha’s son
I planted a tulasi* in my courtyard
▷ (अक्षदा)(पडती)(दशरथाच्या)(पुत्रावरी)
▷  My (आंगणी) I (तुळस) * (लावली)
pas de traduction en français
AkshataRice grains mixed with a little kunku. They are thrown over the heads of the bride and bridegroom at the tie of marriage. They are also thrown over the head on festive occasions or stuck on the forehead as a mark of honour or blessing. They are also a part of the material for puja.
tulasiOcimum tenuiflorum, commonly known as holy basil, cultivated for religious and traditional medicine purposes.
Notes =>Akshata: Rice mixed with kunku*, thrown on the head of the groom and the bride as a blessing

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Marriage