Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 34778
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #34778 by Ubhe Mukta

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[101] id = 34778
उभे मुक्ता - Ubhe Mukta
UVS-14-68 start 02:35 ➡ listen to section
वळीव पावूस आला शिवार झोडीत
जाईच्या झाडाखाली हवशा पाभार सोडीत
vaḷīva pāvūsa ālā śivāra jhōḍīta
jāīcyā jhāḍākhālī havaśā pābhāra sōḍīta
Pre-monsoon rain has come, lashing the field
My son is untying the drill-plough under the jasmine tree
▷ (वळीव)(पावूस) here_comes (शिवार)(झोडीत)
▷ (जाईच्या)(झाडाखाली)(हवशा)(पाभार)(सोडीत)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.