Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 33075
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #33075 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


G:XX-3.2c (G20-03-02c) - With husband’s brother / Support / His help is sought

[5] id = 33075
कडू सरु - Kadu Saru
मांडवाच्या दारी दिर दाजीबा संग चला
पाय घड्याची बोली तुम्ही मांडवात करा
māṇḍavācyā dārī dira dājībā saṅga calā
pāya ghaḍyācī bōlī tumhī māṇḍavāta karā
Dajiba, brother-in-law, come along with me at the entrance of the shed for marriage
You negotiate about ’payaghadya’ in the hall
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(दिर)(दाजीबा) with let_us_go
▷ (पाय)(घड्याची) say (तुम्ही)(मांडवात) doing
pas de traduction en français
Notes =>Payaghadya - The length of cloth which is spread for the mother of the bridegroom to walk on from the entrance up to the marriage altar as a mark of honour

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. His help is sought