Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32898
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32898 by Chorge Parubai

Village: खारवडे - Kharvade


G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side

Cross-references:A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame
[9] id = 32898
चोरगे पारुबाई - Chorge Parubai
नाचन्याच पीठ पडात हाळू हाळू
लेकाच नाव बाळू सूनची करते राळू
nācanyāca pīṭha paḍāta hāḷū hāḷū
lēkāca nāva bāḷū sūnacī karatē rāḷū
Nachani* millet flour is being ground slowly
Her son’s name is Balu, she ruins her daughter-in-law’s life
▷ (नाचन्याच)(पीठ)(पडात)(हाळू)(हाळू)
▷ (लेकाच)(नाव)(बाळू)(सूनची)(करते)(राळू)
pas de traduction en français
nachaniA copper coloured millet

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter-in-law’s husband take wife’s side