Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32638
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32638 by Jori Shanta

Village: डोंगरगाव - Dongargaon


G:XX-2.2 (G20-02-02) - Daughter-in-law with parents-in-law / Kuṅku, their mutual relation

[25] id = 32638
जोरी शांता - Jori Shanta
कुकाचा करंयडा सुन पुसती सासुला
सांगते ग बाई तुला अस दैव कुणायला
kukācā karañyaḍā suna pusatī sāsulā
sāṅgatē ga bāī tulā asa daiva kuṇāyalā
Mother-in-law, where did you keep the box of kunku*
I tell you, woman, how many have such good fortune
▷ (कुकाचा)(करंयडा)(सुन)(पुसती)(सासुला)
▷  I_tell * woman to_you (अस)(दैव)(कुणायला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅku, their mutual relation