Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32463
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32463 by Kamble Shahu

Village: नांदगाव - Nandgaon


G:XIX-7.11 (G19-07-11) - Wife’s death before husband / Daughter is aggrieved

[7] id = 32463
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
आहेव मेली नार आयाबाया आल्या घरा
लाडकी तिची मैना कामीणीला घाला वारा
āhēva mēlī nāra āyābāyā ālyā gharā
lāḍakī ticī mainā kāmīṇīlā ghālā vārā
The women died as an Ahev*, neighbouring women have come to the house
Her darling Maina*, fans the woman (her mother)
▷ (आहेव)(मेली)(नार)(आयाबाया)(आल्या) house
▷ (लाडकी)(तिची) Mina (कामीणीला)(घाला)(वारा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter is aggrieved