Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 32097
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #32097 by Niwangune Jana

Village: आंबी - Ambi


G:XIX-6.1 (G19-06-01) - Wife’s contempt for husband / Anger against a womanising husband

[27] id = 32097
निवंगुणे जना - Niwangune Jana
घरची अस्तुरी कुकु मिळना ल्यायाला
परव्या नारीला नेतो मिठाई खायाला
gharacī asturī kuku miḷanā lyāyālā
paravyā nārīlā nētō miṭhāī khāyālā
The wife at home doesn’t get even kunku* to apply
For another woman, he takes sweets to eat
▷ (घरची)(अस्तुरी) kunku (मिळना)(ल्यायाला)
▷ (परव्या)(नारीला)(नेतो)(मिठाई)(खायाला)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Anger against a womanising husband