Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31846
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31846 by Kamble Shahu

Village: नांदगाव - Nandgaon


G:XIX-5.8 (G19-05-08) - Husband and wife: attitudes, images and values / Wife must bear husband’s anger

[24] id = 31846
कांबळे शाहू - Kamble Shahu
भरताराची खूण हाये खांबाच्या आडूनी
आता माझी बाई देती सुपारी फेडूनी
bharatārācī khūṇa hāyē khāmbācyā āḍūnī
ātā mājhī bāī dētī supārī phēḍūnī
Husband makes a sign from behind the pillar
I tell you, Maina*, break an areca nut and give him
▷ (भरताराची)(खूण)(हाये)(खांबाच्या)(आडूनी)
▷ (आता) my daughter (देती)(सुपारी)(फेडूनी)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Wife must bear husband’s anger