Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31159
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31159 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[6] id = 31159
कडू सरु - Kadu Saru
मनाची हौस मणी डोरल कानी डूल
सांगते बाई तुला जसा आगाशी चंद्र डूल
manācī hausa maṇī ḍōrala kānī ḍūla
sāṅgatē bāī tulā jasā āgāśī candra ḍūla
I am very fond of gold beads, dorale (Mangalsutra*) and ear-rings
I tell you, woman, it looks as if the moon (my face) is swaying in the sky
▷ (मनाची)(हौस)(मणी)(डोरल)(कानी)(डूल)
▷  I_tell woman to_you (जसा)(आगाशी)(चंद्र)(डूल)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra