Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 31144
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #31144 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


G:XIX-1.1p (G19-01-01p) - Wife with a living husband / Kuṅku / Good Fortune

[2] id = 31144
कडू सरु - Kadu Saru
कपाळाच कुंकु तुझ घामान पांगल
माझ्या ग मैना बाई तुझ नशीब चांगल
kapāḷāca kuṅku tujha ghāmāna pāṅgala
mājhyā ga mainā bāī tujha naśība cāṅgala
Kunku* on your forehead got spread with sweat
My dear Maina*, my daughter, you are very fortunate
▷ (कपाळाच) kunku your (घामान)(पांगल)
▷  My * Mina woman your (नशीब)(चांगल)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Good Fortune