Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30965
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30965 by Polekar Saru

Village: घोल - Ghol


F:XVI-1.2i (F16-01-02i) - Sister expects brother’s presents / Blouse / “My blouse is torn”

Cross-references:F:XV-2.10 (F15-02-10) - Sister worries for brother / Sister takes vow for brother, prays for him, performing vrata
[48] id = 30965
पोळेकर सरु - Polekar Saru
फाटली माझी चोळी नाही ठिगाळ द्यायाची
नाही ठिगळ द्यायाचा गावा बंधूच्या जायाची
phāṭalī mājhī cōḷī nāhī ṭhigāḷa dyāyācī
nāhī ṭhigaḷa dyāyācā gāvā bandhūcyā jāyācī
My blouse is torn, I won’t put patches
I will go to my brother’s house
▷ (फाटली) my blouse not (ठिगाळ)(द्यायाची)
▷  Not (ठिगळ)(द्यायाचा)(गावा)(बंधूच्या) will_go
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “My blouse is torn”