Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30958
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30958 by Waje Shewanta

Village: पुसाणे - Pusane


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[31] id = 30958
वाजे शेवंता - Waje Shewanta
रस्त्याने चालले एका चालीमधे दोघ
आता माझी बाळ सोडी धोतराच सोग
rastyānē cālalē ēkā cālīmadhē dōgha
ātā mājhī bāḷa sōḍī dhōtarāca sōga
Both are going on the road, walking with the same gait
Now, my son lets the skirt of his dhotar* hang loosely
▷ (रस्त्याने)(चालले)(एका)(चालीमधे)(दोघ)
▷ (आता) my son (सोडी)(धोतराच)(सोग)
pas de traduction en français
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”