Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 3069
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #3069 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


A:II-2.7aiii (A02-02-07a03) - Woman’s social identity / Hostility / Enmity between neighbours / Neighbour abuses son, brother

[12] id = 3069
कडू सरु - Kadu Saru
भांडाण भांडती हिच्या जिभला मोडू काट
तान्हा का माझा राघू नको जाऊ बाळाच्या वाट
bhāṇḍāṇa bhāṇḍatī hicyā jibhalā mōḍū kāṭa
tānhā kā mājhā rāghū nakō jāū bāḷācyā vāṭa
Quarrelling, quarrelling, her tongue is broken
My son Raghu* is small, don’t cross his path
▷ (भांडाण)(भांडती)(हिच्या)(जिभला)(मोडू)(काट)
▷ (तान्हा)(का) my (राघू) not (जाऊ)(बाळाच्या)(वाट)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Neighbour abuses son, brother