Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30513
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30513 by Dindle Chima

Village: वडवली - Wadavali


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[5] id = 30513
दिंडले चिमा - Dindle Chima
लाल पिंजरीच कुकु मी तर आण्याला घेते पुडी
गवळण माझी घेणारीण माझी दोडी
lāla piñjarīca kuku mī tara āṇyālā ghētē puḍī
gavaḷaṇa mājhī ghēṇārīṇa mājhī dōḍī
Red kunku* powder, I buy one packet for one anna*
My mother, my aunt, my nieces can use it
▷ (लाल)(पिंजरीच) kunku I wires (आण्याला)(घेते)(पुडी)
▷ (गवळण) my (घेणारीण) my (दोडी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.
anna ➡ annasancient monetary unit. 4 annas = 25 cents

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them