Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30392
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30392 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVIII-1.1c (F18-01-01c) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / News from māher

[4] id = 30392
उघडे रमा - Ughade Rama
बामगणाच्या मुला बस माझ्या अंगणात
माझ्या माहेरची खुशाली सांग तपल्या कागदात
bāmagaṇācyā mulā basa mājhyā aṅgaṇāta
mājhyā māhēracī khuśālī sāṅga tapalyā kāgadāta
Oh Brahman boy, sit in my courtyard
Look in your Panchang*, and give me news about my maher*
▷ (बामगणाच्या) children (बस) my (अंगणात)
▷  My (माहेरची)(खुशाली) with (तपल्या)(कागदात)
pas de traduction en français
PanchangHindu calendar or almanac
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. News from māher