Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30383
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30383 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVIII-1.1a (F18-01-01a) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Splendour, honour, satisfaction

[4] id = 30383
उघडे रमा - Ughade Rama
चला सयांनो पहाया जाऊ माझ्या माहेरच्या दंडईक
कराड मालीमधी जाई फुलाचा मंडईप
calā sayānnō pahāyā jāū mājhyā māhēracyā daṇḍīka
karāḍa mālīmadhī jāī phulācā maṇḍīpa
Come, friends, let’s go and see my maher*’s practice
In Karad region, water stored below a bower of jasmine flowers above
▷  Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ) my (माहेरच्या)(दंडईक)
▷ (कराड)(मालीमधी)(जाई)(फुलाचा)(मंडईप)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Splendour, honour, satisfaction