Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 30382
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #30382 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVIII-1.1a (F18-01-01a) - Parents’ home, māher / Appeal for māher / Splendour, honour, satisfaction

[3] id = 30382
उघडे रमा - Ughade Rama
चला सयांनो पहाया जाऊ माझ्या माहेरच्या किरइती
कराड माली मधी रामचंद्राच्या मूरयती
calā sayānnō pahāyā jāū mājhyā māhēracyā kiraitī
karāḍa mālī madhī rāmacandrācyā mūrayatī
Come, friends, let’s go and see my maher*’s prosperity
My brother Ramchandra is highly respected in Karad region
▷  Let_us_go (सयांनो)(पहाया)(जाऊ) my (माहेरच्या)(किरइती)
▷ (कराड)(माली)(मधी)(रामचंद्राच्या)(मूरयती)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Splendour, honour, satisfaction