Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29072
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29072 by Ubhe Sona

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[17] id = 29072
उभे सोना - Ubhe Sona
एकामाग एक कोण हिरव्या गोगीच
तान्ह माझ बाळ भाच मुराळी दोघीच
ēkāmāga ēka kōṇa hiravyā gōgīca
tānha mājha bāḷa bhāca murāḷī dōghīca
Whose children are these, going one after the other
My little son is a murali* for both the daughters
▷ (एकामाग)(एक) who (हिरव्या)(गोगीच)
▷ (तान्ह) my son (भाच)(मुराळी)(दोघीच)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli