Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29069
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29069 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[14] id = 29069
कडू सरु - Kadu Saru
नागरपंचमीला माझ्या माहेरी मौज
गवळणीला माझ्या भाचा मुराळी साज
nāgarapañcamīlā mājhyā māhērī mauja
gavaḷaṇīlā mājhyā bhācā murāḷī sāja
There is fun in my maher* for Nagpanchami* festival
For my daughter, her nephew looks nice as murali*
▷ (नागरपंचमीला) my (माहेरी)(मौज)
▷ (गवळणीला) my (भाचा)(मुराळी)(साज)
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli