Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29060
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29060 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[5] id = 29060
कडू सरु - Kadu Saru
मजला मुराळी भाच आल हितकारु
बाळ माझ बोलत आत्या माहेराला चलू
majalā murāḷī bhāca āla hitakāru
bāḷa mājha bōlata ātyā māhērālā calū
My nephew has come as murali* for me
My nephew says, paternal aunt, come, let’s go to maher*
▷ (मजला)(मुराळी)(भाच) here_comes (हितकारु)
▷  Son my speak (आत्या)(माहेराला)(चलू)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home
maherA married woman’s parental home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli