Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29058
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29058 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[3] id = 29058
उघडे रमा - Ughade Rama
सांगते बाई तुला भाच मुराळी रोप टोप
तान्हा माझ्या गौळणीच्या कुचीवर रत्नाटिप
sāṅgatē bāī tulā bhāca murāḷī rōpa ṭōpa
tānhā mājhyā gauḷaṇīcyā kucīvara ratnāṭipa
I tell you, woman, little nephew has come as murali*
Gems are stitched on my daughter’s cape
▷  I_tell woman to_you (भाच)(मुराळी)(रोप)(टोप)
▷ (तान्हा) my (गौळणीच्या)(कुचीवर)(रत्नाटिप)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli