Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29057
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29057 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


F:XVI-4.12 (F16-04-12) - Sister expects brother coming as murālī / Nephew as the mūrāli

[2] id = 29057
कडू सरु - Kadu Saru
मजला मुराळी भाच आलत रोप टोप
गवळण माझी बाई मधी चालली रत्नाटिक
majalā murāḷī bhāca ālata rōpa ṭōpa
gavaḷaṇa mājhī bāī madhī cālalī ratnāṭika
My little nephew has come as murali*
My daughter, my gem, is walking in the middle
▷ (मजला)(मुराळी)(भाच)(आलत)(रोप)(टोप)
▷ (गवळण) my daughter (मधी)(चालली)(रत्नाटिक)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Nephew as the mūrāli