Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 29036
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #29036 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


F:XVI-4.10 (F16-04-10) - Sister expects brother coming as murālī / Sister invites brother for festival

[9] id = 29036
कडू सरु - Kadu Saru
पड पोरग्याचा पाऊस भिगी होवु द्या वल
पंचमी सणाला मला मुराळी बया धाड
paḍa pōragyācā pāūsa bhigī hōvu dyā vala
pañcamī saṇālā malā murāḷī bayā dhāḍa
Let the rain accompanying Mrig constellation come soon, let the soil get soaked
For the festival of Nagpanchami*, send a murali* for me, mother
▷ (पड)(पोरग्याचा) rain (भिगी)(होवु)(द्या)(वल)
▷ (पंचमी)(सणाला)(मला)(मुराळी)(बया)(धाड)
pas de traduction en français
NagpanchamiA traditional worship of snakes or serpents observed by Hindus. The worship is offered on the fifth day of bright half of Lunar month of Shravana (July/August).
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister invites brother for festival