Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 28922
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #28922 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


F:XVI-4.4 (F16-04-04) - Sister expects brother coming as murālī / Brother comes riding

[10] id = 28922
उघडे रमा - Ughade Rama
माझ्या ना दारापुढे निळ्या घोडीचा नाल वाजे
शेजी का सई बोल बंधू का मुराळी आले तुझे
mājhyā nā dārāpuḍhē niḷyā ghōḍīcā nāla vājē
śējī kā saī bōla bandhū kā murāḷī ālē tujhē
The horse shoe of the blue mare is making a tapping noise in font of my door
My neighbour woman, my friend, says, your brother, your murali* has come
▷  My * (दारापुढे)(निळ्या)(घोडीचा)(नाल)(वाजे)
▷ (शेजी)(का)(सई) says brother (का)(मुराळी) here_comes (तुझे)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother comes riding