Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 26949
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #26949 by Polekar Jana

Village: ठाणगाव - Thangaon


F:XV-3.2l (F15-03-02l) - Sister’s attachment to brother / Mutual Intimacy / Brother is “the dear one”

Cross-references:A:II-3.4 (A02-03-04) - Constraints on behaviour / Charity to Gosāvī mendicant
A:II-3.82 ???
[3] id = 26949
पोळेकर जना - Polekar Jana
माझ्या ना दारामधे काई गुलाबा तुझी हवा
पुतळ माझ बंधु वास घेणार गेले गावा
mājhyā nā dārāmadhē kāī gulābā tujhī havā
putaḷa mājha bandhu vāsa ghēṇāra gēlē gāvā
Roses have blossomed in front of my door
But what is the use, my brother who loves the fragrance has gone out of station
▷  My * (दारामधे)(काई)(गुलाबा)(तुझी)(हवा)
▷ (पुतळ) my brother (वास)(घेणार) has_gone (गावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother is “the dear one”