Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25964
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25964 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIV-2.2b (E14-02-02b) - Daughter’s marriage / Rituals / Telvan, dripping of edible oil on hearth, threshold

[2] id = 25964
कडू सरु - Kadu Saru
हाती भोसायाची काडी मी तर काकुळती आली
बाईच्या माझ्या तेलवणाची येळ गेली
hātī bhōsāyācī kāḍī mī tara kākuḷatī ālī
bāīcyā mājhyā tēlavaṇācī yēḷa gēlī
Bhos twig in hand, I beg of you
The time of my daughter’s Telwan* is missed
▷ (हाती)(भोसायाची)(काडी) I wires (काकुळती) has_come
▷ (बाईच्या) my (तेलवणाची)(येळ) went
pas de traduction en français
TelwanWomen from Parit or Teli community carry water bowls with neem and betel leaves and sprinkle that water on the bride and bridegroom to ward off any influence of the evil eye. They sing particular songs while carrying out this ritual.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Telvan, dripping of edible oil on hearth, threshold