Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 25478
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #25478 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIII-3.3a (E13-03-03a) - Mother-daughter, mutual expectations / Mother’s expectations / Mother waits for daughter when she is ill

[24] id = 25478
कडू सरु - Kadu Saru
जीवाला जड भारी माझ्या तोंडाला आली कडू
आता माझ्या मैना मला साखर लिंब धाडू
jīvālā jaḍa bhārī mājhyā tōṇḍālā ālī kaḍū
ātā mājhyā mainā malā sākhara limba dhāḍū
I am seriously ill, there is a bitter taste in my mouth
Now, my Maina*, send me sugar and lemon
▷ (जीवाला)(जड)(भारी) my (तोंडाला) has_come (कडू)
▷ (आता) my Mina (मला)(साखर)(लिंब)(धाडू)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter
Notes =>When mother tells her daughter to send her lemon and sugar, she really means that the presence of her daughter will be like sugar and lemon, which will give her relief.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for daughter when she is ill