Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24701
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24701 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIII-2.1axiii (E13-02-01a13) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Daughter leaves home and goes to in-laws’ house / Daughter carries with her eatables

[3] id = 24701
कडू सरु - Kadu Saru
मैना निघाली सासर्याला आई बघती भुज
गवळणीच्या माझ्या हाये कडयला वझ
mainā nighālī sāsaryālā āī baghatī bhuja
gavaḷaṇīcyā mājhyā hāyē kaḍayalā vajha
Maina* is leaving for her in-laws’house, mother is looking at her arm
My daughter is carrying a heavy load
▷  Mina (निघाली)(सासर्याला)(आई)(बघती)(भुज)
▷ (गवळणीच्या) my (हाये)(कडयला)(वझ)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter carries with her eatables