Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 24185
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #24185 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


E:XIII-1.4b (E13-01-04b) - Mother’s attachment to daughter / Wonders at her personality / Daughter’s fair complexion

[5] id = 24185
कडू सरु - Kadu Saru
गोरन माझ अंग माझ्या मनगटी चुडा दंड
माऊली बया बोल येऊ दे मैना माझी बंड
gōrana mājha aṅga mājhyā managaṭī cuḍā daṇḍa
māūlī bayā bōla yēū dē mainā mājhī baṇḍa
My skin is fair, Chuda (a set of bangles) looks nice on my wrist
Mother says, let my Maina* come ….
▷ (गोरन) my (अंग) my (मनगटी)(चुडा)(दंड)
▷ (माऊली)(बया) says (येऊ)(दे) Mina my stop
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter’s fair complexion