Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 2386
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #2386 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


G:XIX-7.6 (G19-07-06) - Wife’s death before husband / Brother, sister is aggrieved

[30] id = 2386
उघडे रमा - Ughade Rama
आहेव मरण आधी येऊ दे माझ्या वाट्या
चोळी पातळाची घडी माझ्या बंधवाच्या साठ्या
āhēva maraṇa ādhī yēū dē mājhyā vāṭyā
cōḷī pātaḷācī ghaḍī mājhyā bandhavācyā sāṭhyā
Let it be in my fate to die as an an Ahev* woman
A new sari and blouse, will be brought by my brother
▷ (आहेव)(मरण) before (येऊ)(दे) my (वाट्या)
▷  Blouse (पातळाची)(घडी) my (बंधवाच्या)(साठ्या)
Pli de sari
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Brother, sister is aggrieved