Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23742
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23742 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[4] id = 23742
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
मोठ्याचा नवरा याच्या कलवर्या का ग थोड्या
बाळाईच्या माझ्या बहिणी लेकुरवाळ्या चिखलाच्या गेल्यागड्या
mōṭhyācā navarā yācyā kalavaryā kā ga thōḍyā
bāḷāīcyā mājhyā bahiṇī lēkuravāḷyā cikhalācyā gēlyāgaḍyā
Bridegroom from a rich family, why are is Kalavaris so few
My son’s sisters have children, their carts have gone (ahead) on the muddy road
▷ (मोठ्याचा)(नवरा) of_his_place (कलवर्या)(का) * (थोड्या)
▷ (बाळाईच्या) my (बहिणी)(लेकुरवाळ्या)(चिखलाच्या)(गेल्यागड्या)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got