Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23527
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23527 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:XII-4.4 (D12-04-04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Inviting various gods for the marriage

[10] id = 23527
उघडे रमा - Ughade Rama
काज मांडील माझ्याघरी अक्षी सुपारी पानइडा
सांगते दाजी तुला काळूबाई हिला धाडा
kāja māṇḍīla mājhyāgharī akṣī supārī pāniḍā
sāṅgatē dājī tulā kāḷūbāī hilā dhāḍā
There is a marriage function in my house, Akhshata, areca nut, betel leaves and vida*
I tell you brother-in-law, send an invitation to Goddess Kalubai
▷ (काज)(मांडील)(माझ्याघरी)(अक्षी)(सुपारी)(पानइडा)
▷  I_tell (दाजी) to_you (काळूबाई)(हिला)(धाडा)
pas de traduction en français
vidaA roll of leaf of piper-betel with areca-nut, cloves, lime, an astringent extract obtained from mimosa or catechu or other plants, etc., the mixture of lime and astringent giving a reddish colour when it is eaten after a meal as a digestive. It is also used to be offered as a mark of hospitality, affection and love between husband and wife or lovers.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Inviting various gods for the marriage