Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23477
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23477 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:XII-4.2f (D12-04-02f) - Son, a man in society / Son’s marriage / Articles, requirements / Shed erected on poles with mango, plaintain pillars

[6] id = 23477
उघडे रमा - Ughade Rama
मांडवदळ्यानो मांडव घालावा आंब्याचा
तान्ह्या माझ्या नवर्याच्या छंद नवर्याच्या मामाचा
māṇḍavadaḷyānō māṇḍava ghālāvā āmbyācā
tānhyā mājhyā navaryācyā chanda navaryācyā māmācā
Workers who are setting up the shed for marriage, put up the shed with Mango poles
It is my son’s, the bridegroom’s maternal uncle’s desire
▷ (मांडवदळ्यानो)(मांडव)(घालावा)(आंब्याचा)
▷ (तान्ह्या) my (नवर्याच्या)(छंद)(नवर्याच्या) of_maternal_uncle
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shed erected on poles with mango, plaintain pillars