Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23260
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23260 by Kudle Changuna

Village: जाथेडे - Jatede


D:XII-2.13 (D12-02-13) - Son, a man in society / Status / He holds positions of recognised authority

[1] id = 23260
कुडले चांगुणा - Kudle Changuna
डोक्यात पागोट त्याला म्हणू नये मोठा
बाळायाचा माझ्या इनाम पासोडीमधी वाटा
ḍōkyāta pāgōṭa tyālā mhaṇū nayē mōṭhā
bāḷāyācā mājhyā ināma pāsōḍīmadhī vāṭā
One who is wearing a turban, don’t call him an important person
My son’s inam* has a share from the land at Pasodi
▷ (डोक्यात)(पागोट)(त्याला) say don't (मोठा)
▷ (बाळायाचा) my (इनाम)(पासोडीमधी)(वाटा)
pas de traduction en français
inamA grant in perpetuity without any condition

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He holds positions of recognised authority