Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23139
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23139 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:XII-2.4 (D12-02-04) - Son, a man in society / Status / He is a policeman

Cross-references:B:VII-7.3 (B07-07-03) - Pārvātī / Son and sisters son trade in soil, near Pāṛvātī
[2] id = 23139
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
हवस मला मोठी हंड्या शेजारी गलासाची
पोटीच्या बाळाला याला नोकरी पोलिसाची
havasa malā mōṭhī haṇḍyā śējārī galāsācī
pōṭīcyā bāḷālā yālā nōkarī pōlisācī
I like very much to have a glass near the round vessel
My son is working as a policeman
▷ (हवस)(मला)(मोठी)(हंड्या)(शेजारी)(गलासाची)
▷ (पोटीच्या)(बाळाला)(याला)(नोकरी)(पोलिसाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. He is a policeman