Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 23004
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #23004 by Ubhe Jhinga

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XI-2.4 (D11-02-04) - Son’s prosperous farm / Son enjoys god’s support

[2] id = 23004
उभे झिंगा - Ubhe Jhinga
झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव पारबती
बाळाच्या वाड्यामधी हाये मुंजाबा मारवती
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva pārabatī
bāḷācyā vāḍyāmadhī hāyē muñjābā māravatī
It is evening, light a lamp for Goddess Parvati
There are Munjaba (a local deity) and God Maruti* in my son’s house
▷ (झाल्यात) twilight lamp put Parvati
▷ (बाळाच्या)(वाड्यामधी)(हाये)(मुंजाबा) Maruti
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son enjoys god’s support