Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22978
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22978 by Ubhe Rakhma

Village: कोळवडे - Kolavade
Hamlet: खडकवाडी - Khadakwadi


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[15] id = 22978
उभे रखमा - Ubhe Rakhma
झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लावावा लगावरी
उजेड पडतो गाया म्हशीच्या पागवरी
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāvāvā lagāvarī
ujēḍa paḍatō gāyā mhaśīcyā pāgavarī
Dusk has fallen, light a lamp on the beam
Light will fall in cows’ and buffaloes’ cowshed
▷ (झाल्यात) twilight lamp (लावावा)(लगावरी)
▷ (उजेड) falls (गाया)(म्हशीच्या)(पागवरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight