Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 22972
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #22972 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:XI-2.3giii (D11-02-03g03) - Son’s prosperous farm / Munificent Lakṣmī / Lakṣmī in the cow-shed / Lakṣmī comes at twilight

[9] id = 22972
कडू सरु - Kadu Saru
झाल्यात तिन्हीसांजा दिवा लाव तू दिवटिनी
बाळायाच्या माझ्या आया आल्यात मोकाशीणी
jhālyāta tinhīsāñjā divā lāva tū divaṭinī
bāḷāyācyā mājhyā āyā ālyāta mōkāśīṇī
Dusk has fallen, light a divati*
My son’s cows have come like responsible women from the household
▷ (झाल्यात) twilight lamp put you (दिवटिनी)
▷ (बाळायाच्या) my (आया)(आल्यात)(मोकाशीणी)
pas de traduction en français
divati ➡ divatisA sort of lamp used in the temple of Khandoba, also a torch composed of a stick with rolls of oiled cloth around it

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmī comes at twilight