Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21784
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21784 by Kumbhar Yamuna

Village: भांबर्डे - Bhambarde
Hamlet: कुंभारवस्ती - Kumbhar Vasti


D:XI-1.1dvi (D11-01-01d06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Son, the ploughman / The plough share

When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship.
[4] id = 21784
कुंभार यमुना - Kumbhar Yamuna
पावूस पड पाणी आभाळाचा झाला गाळ
आता माझ्या बाळा कुणब्या शेवटावा फाळ
pāvūsa paḍa pāṇī ābhāḷācā jhālā gāḷa
ātā mājhyā bāḷā kuṇabyā śēvaṭāvā phāḷa
Pre-monsoon rain has come, the soil has become wet
Now, my son, my farmer, sharpen the ploughshare
▷ (पावूस)(पड) water, (आभाळाचा)(झाला)(गाळ)
▷ (आता) my child (कुणब्या)(शेवटावा)(फाळ)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The plough share