Village: नांदगाव - Nandgaon
When the singer says Ploughman Narayan, she imagines that God Narayan is actually participating in the work in the field. Even though her son or husband are ploughing, she imagines that God is making it happen. Farming is also looked upon by her as God’s worship. | |
[23] id = 21739 ✓ फाले फुला - Phale Phula | करंजुबाईच्या तळामधी कोण अवत्या तेगाराचा बाळायाचा माझ्या खांद्या आसुड घुंगराचा karañjubāīcyā taḷāmadhī kōṇa avatyā tēgārācā bāḷāyācā mājhyā khāndyā āsuḍa ghuṅgarācā | ✎ In the field at the foot of Goddess Karanjabai’s temple, who is this impressive ploughman The long whip with bells is on my son’s shoulder ▷ (करंजुबाईच्या)(तळामधी) who (अवत्या)(तेगाराचा) ▷ (बाळायाचा) my (खांद्या)(आसुड)(घुंगराचा) | pas de traduction en français |