Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21608
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21608 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale Google Maps | OpenStreetMap
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[81] id = 21608
उघडे रमा - Ughade Rama
Google Maps | OpenStreetMap
मिरगाच्या महिन्यात पाऊस करतो गाडघोडा
चंदर माझ्या रामा झाली रातर बैल सोडा
miragācyā mahinyāta pāūsa karatō gāḍaghōḍā
candara mājhyā rāmā jhālī rātara baila sōḍā
In the month of Mriga* constellation, it rains cats and dogs
Ramchandra, my son, night has fallen, untie the bullock
▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) rain (करतो)(गाडघोडा)
▷ (चंदर) my Ram has_come (रातर)(बैल)(सोडा)
pas de traduction en français
MrigaThe Rig Veda refers to the Orion Constellation as Mriga (The Deer)

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.