Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21608
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21608 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[81] id = 21608
उघडे रमा - Ughade Rama
मिरगाच्या महिन्यात पाऊस करतो गाडघोडा
चंदर माझ्या रामा झाली रातर बैल सोडा
miragācyā mahinyāta pāūsa karatō gāḍaghōḍā
candara mājhyā rāmā jhālī rātara baila sōḍā
In the month of Mriga* constellation, it rains cats and dogs
Ramchandra, my son, night has fallen, untie the bullock
▷ (मिरगाच्या)(महिन्यात) rain (करतो)(गाडघोडा)
▷ (चंदर) my Ram has_come (रातर)(बैल)(सोडा)
pas de traduction en français
MrigaThe Rig Veda refers to the Orion Constellation as Mriga (The Deer)

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.