Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 21605
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #21605 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[78] id = 21605
उघडे रमा - Ughade Rama
वळीव पाऊस हा तर पडूनी भागला
ताईत माझा राघु कुणबी कामाला लागला
vaḷīva pāūsa hā tara paḍūnī bhāgalā
tāīta mājhā rāghu kuṇabī kāmālā lāgalā
Pre-monsoon, rain, it fell for quite some time, it is tired
My young son Raghu*, my farmer, has started working in the field
▷ (वळीव) rain (हा) wires (पडूनी)(भागला)
▷ (ताईत) my (राघु)(कुणबी)(कामाला)(लागला)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.