Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20352
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20352 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[31] id = 20352
उघडे रमा - Ughade Rama
होळीच्या माळावरी हाये कशाची धुळमाती
नेणंता माझ बाळ खेळ खेळुनी गेल राती
hōḷīcyā māḷāvarī hāyē kaśācī dhuḷamātī
nēṇantā mājha bāḷa khēḷa khēḷunī gēla rātī
On the Holi* ground, what is this mud about
My young son played the fun game of throwing mud at each other, last night
▷ (होळीच्या)(माळावरी)(हाये) of_how (धुळमाती)
▷  Younger my son (खेळ)(खेळुनी) gone (राती)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plays of Hoḷī