Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20351
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20351 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[30] id = 20351
उघडे रमा - Ughade Rama
होळीच्या माळावरी ढोल वाजतो जाळीचा
ताईत माझा राघु खेळ्या मधल्या आळीचा
hōḷīcyā māḷāvarī ḍhōla vājatō jāḷīcā
tāīta mājhā rāghu khēḷyā madhalyā āḷīcā
On the Holi* ground, a drum with lattice design is playing
Raghu*, my young son, is the player from the back lane
▷ (होळीच्या)(माळावरी)(ढोल)(वाजतो)(जाळीचा)
▷ (ताईत) my (राघु)(खेळ्या)(मधल्या)(आळीचा)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plays of Hoḷī