Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 20346
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #20346 by Kadu Saru

Village: वडवली - Wadavali


D:X-3.2ax (D10-03-02a10) - Mother attached to son / Taking pride in son / While contemplating son’s plays / Plays of Hoḷī

Cross-references:D:X1.1j ???
[25] id = 20346
कडू सरु - Kadu Saru
शिमग्याच्या दिवशी संभाळ तपला काटाकुटा
बाळाईला माझ्या माझ्या खेळ्याला चारी वाटा
śimagyācyā divaśī sambhāḷa tapalā kāṭākuṭā
bāḷāīlā mājhyā mājhyā khēḷyālā cārī vāṭā
Goddess Holi*, take care of the thorny branches in your bonfire
My son, singing, dancing, playing Holi* is going in all the directions
▷ (शिमग्याच्या)(दिवशी)(संभाळ)(तपला)(काटाकुटा)
▷ (बाळाईला) my my (खेळ्याला)(चारी)(वाटा)
pas de traduction en français
HoliAlso known as the “festival of colours“, a spring festival signifying the victory of good over evil, the arrival of spring, end of winter, and for many a festive day to meet others, play and laugh, forget and forgive, and repair broken relationships.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Plays of Hoḷī