Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19887
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19887 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


D:X-2.7a (D10-02-07a) - Mother worries for son / Son migrates to Mumbai / Employed in a cotton mill

[60] id = 19887
उघडे रमा - Ughade Rama
गिरणीला जातो साचा चालव धिरधिर
ताईत माझा राघू दोही साच्यावर माझा हिर
giraṇīlā jātō sācā cālava dhiradhira
tāīta mājhā rāghū dōhī sācyāvara mājhā hira
You are going to the mill, work on the mill properly
My dear son Raghu*, my diamond is working on both the looms
▷ (गिरणीला) goes (साचा)(चालव)(धिरधिर)
▷ (ताईत) my (राघू)(दोही)(साच्यावर) my (हिर)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Employed in a cotton mill