Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 19470
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #19470 by Shedge Sakhu bai

Village: धामणवळ - DhamanOhol


D:X-2.5bxix (D10-02-05b19) - Mother worries for son / Son away from mother / Out of station / In god’s company, other relatives

[1] id = 19470
शेडगे सखूबाई - Shedge Sakhu bai
गावाला गेल बाळ त्याही गावावर माझा डोळा
बाळा माझ्याच्या बराबरी देव मारुती भोळा
gāvālā gēla bāḷa tyāhī gāvāvara mājhā ḍōḷā
bāḷā mājhyācyā barābarī dēva mārutī bhōḷā
My son has gone to another village, my attention is on that village
He has gone in the company of the trusting God Maruti*
▷ (गावाला) gone son (त्याही)(गावावर) my (डोळा)
▷  Child (माझ्याच्या)(बराबरी)(देव)(मारुती)(भोळा)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
Cross references for this song:B:IV-2.8b (B04-02-08b) - Mārutī cycle / Son and Maruti / Mārutī’s support to son

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. In god’s company, other relatives